首页 新闻

“文化出海”新範式,如何與海外觀眾真正實現“零距離”?

----追光深圳“嶺南魅力”,舞劇《詠春》北美首演

作為加中今年恢復重啟各領域交流合作後首個赴加駐演的中國舞劇,《詠春》在多倫多引發的熱烈反響,為中國文化“走出去”提供了寶貴啟示與進一步提升的經驗。萬錦市市長Frank Scarpitti觀看後表示:“藝術無國界。透過藝術交流,人們能夠更好地瞭解彼此,從而深化全方位的合作。”普通觀眾的反應同樣熱烈。首演當晚,7歲的Sasha Wilson身著紅色功夫衫,在迎賓巨幅噴繪前展示嫺熟功夫動作。她從4歲開始學習武術,母親特意驅車一個半小時帶她從Kitchener趕來觀看演出。

不過,在普遍的讚譽聲中,仍有一些客觀存在的文化差異以及如何無縫連結“西方語境”和海外對話等方面的思考值得關注。

此次《詠春》的北美駐演,不論在經費、人力、物力上都投入斐然,那麼,我們的目標觀眾與宣傳物件是西方英語觀眾還是海外華人群體?如果真正實現“中華文化出海”,讓西方觀眾更立體的看懂中國,那麼從首演前的記者會再到現場的字幕、佈景,應該添入更多英文的解說或主持內容,這樣才能讓親臨現場的西方媒體人、戲劇專業人士、當地觀眾,可以更為快速直觀地瞭解相關細節。遺憾的是,記者會上,80%的內容都是中文在輸出,而現場相當多的本地英語媒體人無法準確獲悉所有現場精心準備的細節與流程。此外,在場的大部分記者以及所有觀眾都未能拿到演出的宣傳手冊、劇碼單或可以直觀閱讀的演出資料。在西方劇場,一本通俗易懂的演出手冊是基本配備,即便該手冊出現印刷有誤或其他瑕疵,主辦方也會用類似夾入“勘誤紙條”的方式繼續發放。而本次盛大的《詠春》北美首演並未面對千餘名來賓與觀眾發放該類物料,當有觀眾索要時,現場人員也只是用“抱歉”回應。

縱觀專業人士及觀眾真實回饋,我們也客觀地看到“觀劇禮儀”被多位多倫多當地媒體人提及,較多東方觀眾遲到現象引發了現場西方觀眾的反感。知名劇評人Lynn是CBC“Newsworld”節目的戲劇評論員,她表示,在劇場前排觀看演出時,多位遲到的觀眾竟毫無顧忌地在她面前接連湧動,而在她周圍的許多空座,甚至中場休息時才有觀眾到來。

觀劇現場的秩序維護,也需要主辦方重視。知名文化評論人Anya Wassenberg批評道:“我前面的兩個男觀眾經常停下來查看短信,還肆無忌憚地拍攝演出片段,我這排兩個女觀眾在中場休息後到達,然後幾乎都在低頭玩手機,發短信、看短視頻,甚至一邊聊天一邊互相分享。既然對臺上表演和周圍觀眾都毫無尊重,而且大多數觀眾都遵守了手機禁令,那你為什麼要來看演出呢?”

在劇情設置上,舞劇雙層套環的故事情節雖意在以電影人的精神困境對照葉問的心路歷程,但一些觀眾坦誠表示,對於裡面的某些情節設置仍有理解上的隔膜。例如,葉問與妻子永成一別之後一生再不能相見的設定,讓一些觀眾產生疑惑:即便是在半個世紀前,夫妻兩人暫別後,為何再也不能見面?劇中情節及兩旁翻譯螢光屏都沒有對此做交代。

呈現手法方面,戲劇影評人Raymond表示,雖然《詠春》是借用“電影敘事”的框架,通過字幕方式顯示“第幾場”、“第幾景”,從而在舞臺上以電影化的分鏡和轉場來極大提升敘事效率,但對於初次接觸舞劇或戲劇的普通觀眾來說,過於頻繁的使用這種方式,反而給觀眾視覺上帶來一種干擾甚至增加了不必要的理解屏障。劇中女導演這個角色的出現有時顯得突兀違和,在兩個不同時空中,真正產生情感共鳴的是大春與葉問,而女性視角的敘事線索在整體結構中尚未完全融入。

這些細微的敘事裂縫,反映了東西方在敘事傳統和情感表達上的差異,也為中國文藝作品如何更好地進行國際表達提供了思考空間。

節選刊載於2025年12月30日《加中時報》

分享到:
来源 文:Ray
网友评论

10 条评论

所有评论
显示更多评论

「加中时报」电子报